|
Q1: |
Nets’ínī ghąh esdū́gūndich. |
|
|
Tell me about your family. |
|
|
|
|
Q2: |
Mā nōmǎ yéh, nōbǎ’ yéh gīht’ā-ā? Entsī́e yéh netsų̄ yéh mā gīht’ā-ā? |
|
|
Who are your parents and grandparents? |
|
|
|
|
Q3: |
Mā néhłī́gé’ et’ā-ā? |
|
|
Who is your husband (partner)? |
|
|
|
|
Q4: |
Mā nets’ídané’ gīht’ā-ā? |
|
|
Who are your children? |
|
|
|
|
Q5: |
Mā netsídāné’ et’ā-ā? |
|
|
Who is you child? |
|
|
|
|
Q6: |
Dáhyigé gūts’į̄h ent’ā-ā? |
|
|
Where do you come from? |
|
|
|
|
A1: |
Watson Lake ts’į̄h lāst’ā. |
|
|
I come from Watson Lake. |
|
|
|
|
A2: |
Eszį̄́’ Leda gū́ye’. |
|
|
My name is Leda. |
|
|
|
|
A3: |
Bōbǎ’ mezį̄́’ Paul gū́ye’ īyéh Mōmǎ’ mezį̄́’ Īda gū́ye’. |
|
|
My parents were Paul and Īda. |
|
|
|
|
A4: |
Essíe mezį̄́’ Kēs’ōle gū́ye’. Estsų̄ mezį̄́’ Ts’edeh’īnī gū́ye’. |
|
|
My grandparents were Kēs’ōle and Ts’edeh’īnī. |
|
|
|
|
A5: |
Edāde mezį̄́’ Daisy gū́ye’, gūskānī k’éh. Dene k’éh Tehts’īé’ gīyéhdī. |
|
|
My sister was called Daisy in English. They called her Tehts’īe in Kaska. |
|
|
|
|
A6: |
Mepā́né’ endū́é. |
|
|
She had no husband. |
|
|
|
|
A7: |
Metū́é’ Rita gū́ye’. |
|
|
Her daughter’s name was Rita. |
|
|
|
|
A8: |
Echedle mezį̄́’ Eddy gū́ye’. |
|
|
My younger brother’s name was Eddy. |
|
|
|
|
A9: |
Méhłī́gé’ endū́é. |
|
|
He had no wife. |
|
|
|
|
A10: |
Esehłī́gé’ Robert gū́ye’. |
|
|
My husband (partner) is called Robert. |
|
|
|
|
A11: |
Gūtū́é’ kíhseh Rose gū́ye’, ełī́gé’ Roberta gū́ye’. |
|
|
Our daughters are Rose and Roberta. |
|
|
|
|
A12: |
Eschų̄é’ kíhseh Robert gū́ye’, mek’eh Eugene gū́ye, Ray k’ī, Randy yéh, Lash k’ī, īyéh Joseph. |
|
|
My oldest son is Robert, after him Eugene, also Ray, and Randy, also Lash, and then Joseph. |
|
|
|
|
Q7: |
Ninī hį̄́? Nets’ínī ghąh esdū́gūndich. |
|
|
What about you? Tell me about your family. |